Civiltà amerindiane e afrodiscendenti
A.A. 2024/2025
Obiettivi formativi
Il corso si terrà nel secondo semestre e si intitola "Tradursi: identità indigene e afrodiscendenti in America Latina" ed esplora le traiettorie culturali di formazione identitaria e le dinamiche di traduzione culturale di alcune società amerindiane e afroamericane, con un'attenzione alle aree delle Ande settentrionali e dei Caraibi. In una prospettiva diacronica che attraversa la conquista spagnola e la tratta atlantica degli schiavi, il corso ambisce a fornire strumenti storico-culturali per inquadrare alcune produzioni culturali contemporanee (letteratura, film, tessuti) attraverso le quali le comunità indigene ed afrodiscendenti affermano, traducono e riconfigurano la propria identità etnica.
Risultati apprendimento attesi
Conoscenze
Le studentesse e gli studenti ricevono un quadro articolato delle traiettorie di configurazione culturale delle identità indigene e afrodiscendenti in America Latina.
Competenze
Le studentesse e gli studenti acquisiscono la capacità di analizzare diversi prodotti culturali (testi, film, musica, tessuti) attraverso gli strumenti teorico-metodologici degli studi decoloniali e delle epistemologie indigene.
Le studentesse e gli studenti ricevono un quadro articolato delle traiettorie di configurazione culturale delle identità indigene e afrodiscendenti in America Latina.
Competenze
Le studentesse e gli studenti acquisiscono la capacità di analizzare diversi prodotti culturali (testi, film, musica, tessuti) attraverso gli strumenti teorico-metodologici degli studi decoloniali e delle epistemologie indigene.
Periodo: Secondo semestre
Modalità di valutazione: Esame
Giudizio di valutazione: voto verbalizzato in trentesimi
Corso singolo
Questo insegnamento può essere seguito come corso singolo.
Programma e organizzazione didattica
Edizione unica
Responsabile
Periodo
Secondo semestre
Programma
Il corso, che si svolgerà nel II semestre, si intitola "Tradursi: identità indigene e afrodiscendenti in America Latina" ed esplora le traiettorie culturali di formazione identitaria e le dinamiche di traduzione delle culture amerindiane e afroamericane, con un'attenzione specifica alle aree culturali delle Ande settentrionali e dei Caraibi.
In una prospettiva diacronica che affonda le proprie radici nella conquista spagnola nella tratta atlantica degli schiavi, il corso ambisce a fornire strumenti storico-culturali per inquadrare alcune produzioni culturali contemporanee (letteratura, film, tessuti) attraverso le quali le comunità indigene ed afrodiscendenti affermano, traducono e riconfigurano la propria identità etnica.
In una prospettiva diacronica che affonda le proprie radici nella conquista spagnola nella tratta atlantica degli schiavi, il corso ambisce a fornire strumenti storico-culturali per inquadrare alcune produzioni culturali contemporanee (letteratura, film, tessuti) attraverso le quali le comunità indigene ed afrodiscendenti affermano, traducono e riconfigurano la propria identità etnica.
Prerequisiti
Il corso si terrà in lingua italiana, ma la bibliografia d'esame presuppone delle buone conoscenze linguistiche della lingua spagnola.
Gli studenti Erasmus o di altre forme di mobilità sono ammessi, purché in possesso di solide competenze in lingua spagnola.
Gli studenti Erasmus o di altre forme di mobilità sono ammessi, purché in possesso di solide competenze in lingua spagnola.
Metodi didattici
Il corso adotta i seguenti metodi didattici: lezioni frontali, lettura e analisi del testo, lezioni seminariali, attività di gruppo e individuali.
Materiale di riferimento
Il materiale di riferimento sarà indicato nel corso delle prossime settimane.
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
L'esame consiste in un colloquio orale.
Il colloquio ha durata variabile a seconda delle unità didattiche su cui si presenta lo studente e si svolge in italiano o spagnolo, a scelta dello studente.
Il colloquio mira a verificare la conoscenza dei testi del programma, la capacità di contestualizzare gli autori e le loro opere, la capacità di riflessione critica e personale sulle tematiche proposte.
Il voto finale è espresso in trentesimi, e lo studente ha facoltà di rifiutarlo (in tal caso verrà verbalizzato come "ritirato").
Gli studenti internazionali o Erasmus sono invitati a prendere tempestivamente contatto col docente. Le modalità d'esame per studenti con disabilità e/o con DSA dovranno essere concordate col docente e con l'ufficio competente.
Gli studenti frequentanti avranno possibilità di realizzare prove parziali in itinere (lavori scritti individuali e lavori di gruppo).
Il colloquio ha durata variabile a seconda delle unità didattiche su cui si presenta lo studente e si svolge in italiano o spagnolo, a scelta dello studente.
Il colloquio mira a verificare la conoscenza dei testi del programma, la capacità di contestualizzare gli autori e le loro opere, la capacità di riflessione critica e personale sulle tematiche proposte.
Il voto finale è espresso in trentesimi, e lo studente ha facoltà di rifiutarlo (in tal caso verrà verbalizzato come "ritirato").
Gli studenti internazionali o Erasmus sono invitati a prendere tempestivamente contatto col docente. Le modalità d'esame per studenti con disabilità e/o con DSA dovranno essere concordate col docente e con l'ufficio competente.
Gli studenti frequentanti avranno possibilità di realizzare prove parziali in itinere (lavori scritti individuali e lavori di gruppo).
L-LIN/06 - LINGUA E LETTERATURE ISPANO-AMERICANE - CFU: 9
Lezioni: 60 ore