Traduzione specialistica lingua araba
A.A. 2021/2022
Obiettivi formativi
Il corso, articolato in due unità didattiche, si propone di fornire agli studenti gli strumenti necessari per affrontare la traduzione di varie tipologie testuali, identificandone le problematiche ed individuando strategie traduttive anche in relazione alle finalità della traduzione.
Risultati apprendimento attesi
Strategie di traduzione in lingua italiana di testi di lingua araba (di varia complessità e natura tematica). Capacità di trasporre nella lingua di arrivo le complesse strutture sintattiche dell'arabo. Cura ed attenzione a strategie editoriali, in base alle esigenze del mercato dell'editoria in Italia.
Periodo: Secondo semestre
Modalità di valutazione: Esame
Giudizio di valutazione: voto verbalizzato in trentesimi
Corso singolo
Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.
Programma e organizzazione didattica
Edizione unica
Responsabile
Periodo
Secondo semestre
In relazione alle modalità di erogazione delle attività formative per l'a.a. 2021/22, verranno date indicazioni più specifiche nei prossimi mesi, in base all'evoluzione della situazione sanitaria
Programma
Nella prima unità del corso si prenderanno in esame testi relativi alle esigenze degli immigrati: modulistica per chiedere un permesso di soggiorno, assistenza sanitaria, ricongiungimenti familiari ecc.. Si analizzeranno, innanzi tutto, i testi in lingua italiana per poi confrontarli con la trasposizione in lingua araba, soffermandosi sui punti più complicati e quelli dove le differenze culturali sono più marcate.
La seconda unità del corso tratterà testi relativi all'ambito della politica e delle istituzioni politiche nazionali e internazionali, ove possibile anche con attenzione all'aspetto diacronico. L'analisi sarà effettuata a partire da un confronto tra le versioni dei testi in lingua italiana e araba, isolando il lessico settoriale specifico e di maggiore frequenza ed evidenziando gli elementi linguistici e di resa principali.
La seconda unità del corso tratterà testi relativi all'ambito della politica e delle istituzioni politiche nazionali e internazionali, ove possibile anche con attenzione all'aspetto diacronico. L'analisi sarà effettuata a partire da un confronto tra le versioni dei testi in lingua italiana e araba, isolando il lessico settoriale specifico e di maggiore frequenza ed evidenziando gli elementi linguistici e di resa principali.
Prerequisiti
Per accedere al corso è richiesta l'acquisizione della Laurea triennale.
Metodi didattici
Lezioni frontali
Materiale di riferimento
Il materiale didattico sarà fornito in formato cartaceo o elettronico all'inizio delle lezioni e reso disponibile sulla piattaforma d'Ateneo (Ariel) del corso. Parte del materiale potrà inoltre essere selezionato dopo aver individuato aspetti che risultano di maggiore interesse per gli studenti.
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
L'esame consiste di una prova scritta, volta a valutare le seguenti capacità:
- Comprendere e tradurre in italiano un testo scritto, di argomento noto, con l'ausilio del dizionario.
- Capacità di resa in italiano.
- Conoscenza di alcuni principi editoriali di base.
- Comprendere e tradurre in italiano un testo scritto, di argomento noto, con l'ausilio del dizionario.
- Capacità di resa in italiano.
- Conoscenza di alcuni principi editoriali di base.
L-OR/12 - LINGUA E LETTERATURA ARABA - CFU: 6
Lezioni: 40 ore
Docente/i
Ricevimento:
Lunedì ore: 10:00
Polo Mediazione piano 4, stanza 4012
Ricevimento:
Prenotarsi contattando il docente attraverso l'indirizzo di posta elettronica
Università degli Studi di Milano, Piazza Indro Montanelli, 1, Sesto San Giovanni (MI)
Ricevimento:
Lunedì 3/3 ore 16, 15 SIA IN PRESENZA SIA ONLINE
piattaforma MS Teams, codice t0f2cal (a volte anche in presenza, studio 4012, secondo indicazioni sopra), SENZA APPUNTAMENTO SE NON ALTRIMENTI SPECIFICATO