Lingua francese iii

A.A. 2020/2021
9
Crediti massimi
60
Ore totali
SSD
L-LIN/04
Lingua
Francese
Obiettivi formativi
Il corso monografico si propone di fornire agli studenti le nozioni di base di teoria e di metodo della traduzione dal francese all'italiano. Le nozioni teoriche sono completate da esercizi di grammatica contrastiva e da un laboratorio pratico di traduzione di testi in prosa (letteratura e saggistica).
Le esercitazioni, dedicate alla tecnica del résumé, alla compréhension orale e alla preparazione del Diplôme du français du tourisme B2, mirano a sviluppare negli studenti le abilità di comprensione ed espressione orale e scritta.
Al termine del percorso didattico, gli studenti raggiungono una competenza linguistica pari al livello B2/C1 del Quadro Comune Europeo (QCER).
Risultati apprendimento attesi
Al termine del corso monografico, lo studente avrà acquisito gli strumenti per affrontare con metodo e spirito critico la traduzione dal francese all'italiano di un testo contemporaneo in prosa di media difficoltà.
Attraverso il lavoro svolto durante le esercitazioni, lo studente avrà inoltre sviluppato capacità di comprensione e di espressione orale e scritta, pari al livello C1 del Quadro Comune Europeo (QCER).
Corso singolo

Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.

Programma e organizzazione didattica

Edizione unica

Periodo
annuale
Il corso di Lingua francese 3 MED a.a. 2020-21 si terrà in modalità online sulla piattaforma Teams.

La prima lezione è prevista martedì 29 settembre alle h. 8.30. Tutte le informazioni pratiche saranno rese disponibili nel sito del corso sulla piattaforma ARIEL.

Per seguire attivamente le lezioni, gli studenti interessati dovranno recuperare i testi indicati nella bibliografia entro la prima settimana dall'inizio del corso.

Le modalità di effettuazione delle prove d'esame negli appelli di dicembre 2020 e gennaio 2021 verranno rese note sulla piattaforma ARIEL alla fine del corso, in funzione dell'evoluzione della pandemia.

Nel I trimestre dell'a.a. 2020-21, il ricevimento si effettuerà a distanza: per fissare un appuntamento, inviare una mail al docente.

Programma
CORSO MONOGRAFICO: La traduzione dal francese all'italiano: teoria e pratica

SEMESTRE I

Modulo I: Teoria e metodo della traduzione dal francese all'italiano

Docente: prof. Alberto Bramati

Orario: martedì, h. 8.30-10.30 (Teams)

Il modulo prevede l'analisi di testi teorici ed esercizi pratici di traduzione dal francese all'italiano.
In particolare, saranno affrontati i seguenti punti:
- traduzione del senso e traduzione della lettera
- i quattro problemi del traduttore della lettera
- la struttura della frase semplice.

Bibliografia
Per seguire attivamente le lezioni, gli studenti dovranno recuperare il materiale bibliografico prima dell'inizio del corso. Il materiale indicato sarà infatti necessario per svolgere gli esercizi di traduzione che verranno commentati e corretti nel corso delle lezioni online.

- Bramati A., Le trappole del francese. Una grammatica per i traduttori dal francese all'italiano, Libreria Cortina, Milano 2019 [http://www.raffaellocortina.it/].

- Bramati A. (a cura di), Théorie et histoire de la traduction, avec exercices de traduction du français vers l'italien, Lumi, Milano 2020 [dispensa disponibile presso la Libreria LUMI di Sesto San Giovanni. Mail: [email protected]; tel. 02.83.41.38.30 oppure 338.995508].

Per gli esercizi di traduzione, è obbligatorio l'uso di:
- un dizionario monolingue francese di grande formato (testo consigliato: Le Nouveau Petit Robert de la langue française);
- un dizionario bilingue francese-italiano di grande formato (testi consigliati: DIF Hachette Paravia oppure Il Boch Zanichelli oppure Garzanti);
- un dizionario della lingua italiana di grande formato (testi consigliati: Devoto-Oli (nuova edizione a cura di Serianni-Trifone) oppure DISC Sabatini-Coletti oppure Zingarelli);
- una grammatica della lingua francese di livello universitario (testo consigliato: RIEGEL M., PELLAT J.-C., RIOUL R., Grammaire méthodique du français, PUF, Paris).


Modulo II: La traduzione della letteratura per bambini e ragazzi

Docente: prof.ssa Mirella Piacentini

Orario: lunedì, h. 14.30-16.30 (Zoom)

Il modulo si focalizza sulla traduzione della letteratura per bambini e ragazzi. Dopo aver presentato le evoluzioni e le specificità di questo ambito traduttologico, il modulo si concentrerà sulla resa dei culturemi in un corpus di romanzi francesi contemporanei destinati a un pubblico di adolescenti e young adults. L'analisi degli approcci e delle strategie adottate nella traduzione dal francese all'italiano consentirà allo studente di affinare le proprie competenze traduttologiche e di saper analizzare un testo tradotto dal francese all'italiano, sapendone individuare e definire le principali strategie traduttive.

Al termine del modulo è prevista una prova che consisterà nell'analisi comparata di un romanzo jeunesse e della sua traduzione italiana. Lo studente dovrà saper individuare e definire le principali strategie traduttive. Le modalità di effettuazione della prova verranno comunicate sulla piattaforma ARIEL alla fine del corso, in funzione dell'evoluzione della pandemia.

Bibliografia
I testi analizzati e il materiale bibliografico di approfondimento saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.


SEMESTRE II

Modulo III: Problemi di grammatica contrastiva

Docente: prof. Alberto Bramati

Orario: mercoledì, h. 8.30-10.30 (aula T6)

Il modulo prevede l'analisi di testi teorici ed esercizi pratici di traduzione dal francese all'italiano.
In particolare, saranno analizzati alcuni problemi di grammatica contrastiva:
- la traduzione del pronome clitico indefinito on
- la traduzione del pronome clitico en
- la traduzione del pronome relativo dont
- la traduzione del participe présent e il gérondif

A conclusione del II semestre si terrà una prova intermedia di traduzione dal francese all'italiano di un testo contemporaneo in prosa di carattere saggistico o letterario. Le modalità di effettuazione della prova verranno comunicate sulla piattaforma ARIEL alla fine del corso, in funzione dell'evoluzione della pandemia.


ESERCITAZIONI LINGUISTICHE

Le esercitazioni linguistiche sono divise in tre moduli obbligatori così distribuiti:

I SEMESTRE

1) La technique du résumé - docente da definire

Orario: da definire

Nel I semestre sono previste 20h. di esercitazioni dedicate alla technique du résumé. Le esercitazioni si concluderanno con una prova intermedia. Le modalità di effettuazione della prova verranno comunicate sulla piattaforma ARIEL alla fine del corso, in funzione dell'evoluzione della pandemia.

Bibliografia
- Chovelon B., Morsel M.H., Le résumé, le compte rendu, la synthèse, Presses Universitaires de Grenoble (PUG), 2010;
- Abbadie C., Chovelon B., Morsel M.H., L'expression française écrite et orale, Presses Universitaires de Grenoble (PUG), 2003.


II SEMESTRE

2) Compréhension orale : technique de la prise de notes - dott.ssa Aurore Tirard

Orario: da definire

Nel II semestre sono previste 20h. di esercitazioni dedicate alla compréhension orale. Le esercitazioni si concluderanno con una prova intermedia. Le modalità di effettuazione della prova verranno comunicate sulla piattaforma ARIEL alla fine del corso, in funzione dell'evoluzione della pandemia.


3) Préparation au Diplôme du français du tourisme (niveau B2) - docente da definire

Orario: da definire

Nel II semestre sono previste 20h. di preparazione al Diplôme du français du tourisme (niveau B2). Le esercitazioni si concluderanno con una prova intermedia. Le modalità di effettuazione della prova verranno comunicate sulla piattaforma ARIEL alla fine del corso, in funzione dell'evoluzione della pandemia.

Bibliografia
Il materiale del corso sarà indicato sulla piattaforma ARIEL.


ATTENZIONE
Ulteriori informazioni e tutti i materiali relativi al corso a.a. 2019-20 sono disponibili nel sito di Lingua francese 3 MED sulla piattaforma ariel, a cui si accede dalla home page di unimi.
Si consiglia gli studenti di controllare il sito con regolarità e frequenza.
Prerequisiti
CONDIZIONI PER SOSTENERE LE PROVE INTERMEDIE

1. Potranno sostenere le prove intermedie del corso di Lingua francese III solo gli studenti che alla data del 28 settembre 2020 abbiano superato l'esame di Lingua francese II nella sua totalità o abbiano ottenuto un voto sufficiente nella prova scritta. Gli studenti privi di tali requisiti non potranno sostenere le prove intermedie di Lingua francese III.

2. Gli studenti che alla data del 28 settembre 2020 abbiano solo il voto della prova scritta di Lingua francese II dovranno imperativamente superare la prova orale entro la sessione di febbraio 2021; in caso contrario, le prove intermedie di Lingua francese III sostenute nel I semestre saranno annullate
Metodi didattici
CORSO MONOGRAFICO:
Lezioni frontali con la partecipazione attiva degli studenti.
Laboratorio pratico di traduzione dal francese all'italiano.
Materiale di riferimento
Bibliografia del corso monografico (prof. Bramati).

Per seguire attivamente le lezioni del corso monografico (prof. Bramati), gli studenti dovranno recuperare il materiale bibliografico prima dell'inizio del corso. Il materiale indicato sarà infatti necessario per svolgere gli esercizi di traduzione che verranno commentati e corretti nel corso delle lezioni online e per preparare la prova orale.

- Bramati A., Le trappole del francese. Una grammatica per i traduttori dal francese all'italiano, Libreria Cortina, Milano 2019 [http://www.raffaellocortina.it/].

- Bramati A. (a cura di), Théorie et histoire de la traduction, avec exercices de traduction du français vers l'italien, Lumi, Milano 2020 [dispensa disponibile presso la Libreria LUMI di Sesto San Giovanni. Mail: [email protected]; tel. 02.83.41.38.30 oppure 338.995508].
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
MODALITÀ DI ESAME

L'esame si articola in una prova scritta e in una prova orale, entrambe obbligatorie.

PROVA SCRITTA PER GLI STUDENTI FREQUENTANTI
La prova scritta per gli studenti frequentanti si articola in quattro prove intermedie che si svolgeranno al termine del I e del II semestre. Le modalità di effettuazione delle prove saranno comunicate sulla piattaforma ARIEL alla fine dei corsi, in funzione dell'evoluzione della pandemia:

I semestre
1. Modulo II (prof.ssa Piacentini): è prevista una prova finale che consisterà nell'analisi comparata di un romanzo jeunesse e della sua traduzione italiana.
2. Esercitazioni di technique du résumé: gli studenti dovranno elaborare il riassunto di un testo.

II semestre
3. Modulo III (prof. Bramati): è prevista una prova di traduzione dal francese all'italiano di un testo contemporaneo in prosa di carattere saggistico o letterario.
4. Esercitazioni di compréhension orale: a partire dall'ascolto di un brano, gli studenti dovranno rispondere a una serie di domande volte a verificare il loro livello di comprensione.

Gli studenti che avranno sostenuto tutte le prove intermedie ottenendo un voto finale sufficiente, potranno accedere alla prova orale.

Gli studenti che non avranno ottenuto un voto finale sufficiente dovranno ripetere tutte le prove scritte in uno degli appelli previsti nel corso dell'anno accademico (maggio, settembre, gennaio) - si veda PROVA SCRITTA PER GLI STUDENTI NON FREQUENTANTI.

Gli studenti che non sosterranno tutte le prove intermedie dovranno ripetere tutte le prove scritte in uno degli appelli previsti nel corso dell'anno accademico (maggio, settembre, gennaio) - si veda PROVA SCRITTA PER GLI STUDENTI NON FREQUENTANTI

ATTENZIONE
1) i voti ottenuti nelle prove intermedie formeranno un voto unico, che corrisponderà al voto complessivo per la parte scritta. L'eventuale insufficienza in una delle prove non comporta l'esclusione dalle altre prove; ciò che conta sarà raggiungere la sufficienza nella media dei voti ottenuti nelle prove scritte.
2) qualora, pur avendo raggiunto la sufficienza, uno studente non fosse soddisfatto del risultato, potrà rifiutare il voto: in tal caso, dovrà ripetere tutte le prove scritte in uno degli appelli previsti nel corso dell'anno accademico (maggio, settembre, gennaio).


PROVE SCRITTE PER GLI STUDENTI NON FREQUENTANTI
Negli appelli ufficiali (maggio, settembre, gennaio), l'esame scritto si articolerà in tre prove:
1. una prova di traduzione dal francese all'italiano
2. una prova di résumé
3. una prova di compréhension orale
Data la situazione di pandemia, per gli appelli di maggio e settembre 2021, le modalità di effettuazione delle tre prove scritte saranno comunicate sulla piattaforma ARIEL, in funzione dell'evolversi della situazione.

PROVA ORALE
La prova orale consisterà per tutti gli studenti in un colloquio in lingua francese sui testi indicati nella Bibliografia del corso monografico - Modulo I (prof. Bramati).
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 9
Lezioni: 60 ore
Docenti: Bramati Alberto Giordano, Piacentini Mirella
Docente/i
Ricevimento:
Prossimo ricevimento: per appuntamento, scrivere mail al docente - ATTENZIONE: date e orari indicati possono subire variazioni: controllare prima di mettersi in viaggio.
Polo Mediazione Sesto Marelli - Stanza 5006 (V piano)