Traduzione specialistica lingua inglese
A.A. 2025/2026
Obiettivi formativi
Il corso, strutturato in due unità didattiche di 20 ore ciascuna, si propone inizialmente di affrontare e approfondire alcuni dei principali temi centrali dei Translation Studies. Tali argomenti saranno analizzati non solo dal punto di vista teorico, ma anche considerando la loro applicazione pratica attraverso attività di analisi e traduzione su testi giornalistici, accademici e tecnici. Inoltre, particolare attenzione sarà dedicata alla traduzione audiovisiva, con un focus specifico sul sottotitolaggio di documentari, approfondendo le sfide e le strategie proprie di questo ambito.
La seconda parte del corso sarà dedicata alla traduzione del linguaggio giuridico-legale. Verranno esaminate le principali problematiche della traduzione giuridica a diversi livelli (testuale, sintattico, fraseologico e terminologico), con particolare attenzione alle difficoltà derivanti dalle differenze giuridiche e interculturali tra i vari sistemi legali. Saranno inoltre discusse possibili soluzioni, ponendo l'accento sulle implicazioni per la pratica professionale
La seconda parte del corso sarà dedicata alla traduzione del linguaggio giuridico-legale. Verranno esaminate le principali problematiche della traduzione giuridica a diversi livelli (testuale, sintattico, fraseologico e terminologico), con particolare attenzione alle difficoltà derivanti dalle differenze giuridiche e interculturali tra i vari sistemi legali. Saranno inoltre discusse possibili soluzioni, ponendo l'accento sulle implicazioni per la pratica professionale
Risultati apprendimento attesi
Al termine del corso, gli studenti avranno acquisito una solida comprensione delle principali problematiche affrontate nei Translation Studies, con particolare attenzione alla loro applicazione pratica. Saranno in grado di tradurre in maniera precisa e adeguata testi giornalistici e specialistici, con competenze specifiche nella traduzione di diverse tipologie di documenti giuridici autentici, quali contratti internazionali, lodi arbitrali e altri testi affini.
Modalità di valutazione: Esame
Giudizio di valutazione: voto verbalizzato in trentesimi
Corso singolo
Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.
Programma e organizzazione didattica
Edizione unica
Edizione non attiva
L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE - CFU: 6
Lezioni: 40 ore