Lingua araba i e mediazione
A.A. 2024/2025
Obiettivi formativi
Il corso si propone di fornire le conoscenze di base della lingua araba (Modern Standard Arabic) nella sua espressione orale e scritta, inquadrandole nel contesto sociolinguistico, nonché nozioni storicopolitiche e socioculturali necessarie a comprendere i fenomeni linguistici.
Risultati apprendimento attesi
Gli studenti saranno in grado di:
- padroneggiare l'alfabeto e il sistema di scrittura
- riconoscere e utilizzare strutture morfosintattiche e lessicali di livello elementare del MSA
- sostenere una breve conversazione di presentazione.
- comprendere, tradurre e produrre brevi testi semplici su argomenti studiati.
- contestualizzare i fenomeni linguistici nella storia e cultura del mondo arabo, anche in chiave diacronica.
- padroneggiare l'alfabeto e il sistema di scrittura
- riconoscere e utilizzare strutture morfosintattiche e lessicali di livello elementare del MSA
- sostenere una breve conversazione di presentazione.
- comprendere, tradurre e produrre brevi testi semplici su argomenti studiati.
- contestualizzare i fenomeni linguistici nella storia e cultura del mondo arabo, anche in chiave diacronica.
Periodo: annuale
Modalità di valutazione: Esame
Giudizio di valutazione: voto verbalizzato in trentesimi
Corso singolo
Questo insegnamento può essere seguito come corso singolo.
Programma e organizzazione didattica
Edizione unica
Responsabile
Periodo
annuale
Programma
Partendo dai principi di ortografia e di fonetica, lo studente verrà introdotto all'alfabeto arabo (nelle peculiarità dei sistemi di scrittura, pronuncia e trascrizione delle lettere) ed al funzionamento della lingua secondo radici e schemi. Saranno quindi analizzati i primi fondamenti di morfologia e di sintassi, nei seguenti contenuti grammaticali: la tripartizione in "nome" (al-ism), "verbo" (al-fi'l) e "particella" (al-ḥarf); il nome (determinazione ed indeterminazione, genere); i pronomi personali isolati e suffissi; la frase nominale (al-ǧumla al-ismiyya) ed i suoi elementi; l'aggettivo (posizione ed accordo) in funzione di attributo e di predicato; le preposizioni; lo stato costrutto (iḍāfa).
Parallelamente allo studio del sistema fonetico e grammaticale, lo studente verrà avviato all'acquisizione ed alla pratica della fraseologia di base nella comunicazione in MSA e ad alcune importanti espressioni idiomatiche della lingua.
Introduzione al Mondo Arabo: si forniranno nozioni storicopolitiche e socioculturali necessarie a comprendere i fenomeni linguistici in atto nel Mondo Arabo.
Esercitazioni: le esercitazioni, la cui frequenza è obbligatoria, si concentreranno sulla produzione orale e scritta di base.
Parallelamente allo studio del sistema fonetico e grammaticale, lo studente verrà avviato all'acquisizione ed alla pratica della fraseologia di base nella comunicazione in MSA e ad alcune importanti espressioni idiomatiche della lingua.
Introduzione al Mondo Arabo: si forniranno nozioni storicopolitiche e socioculturali necessarie a comprendere i fenomeni linguistici in atto nel Mondo Arabo.
Esercitazioni: le esercitazioni, la cui frequenza è obbligatoria, si concentreranno sulla produzione orale e scritta di base.
Prerequisiti
Il corso non richiede preconoscenze di lingua araba e può essere frequentato anche dai principianti assoluti, con opportuno supporto di esercitazioni.
Metodi didattici
Il corso si compone di lezioni frontali ed esercitazioni. La frequenza delle esercitazioni è obbligatoria, mentre quella delle lezioni è vivamente consigliata anche agli studenti con conoscenze pregresse. Si raccomanda di consultare e seguire attentamente il "blog lezioni" sulla pagina MyAriel del corso, dove troveranno una descrizione dei contenuti della lezione, approfondimenti e materiale per esercitarsi.
Materiale di riferimento
M. Ruocco, D. Potenza, L. D'Anna, S. Fatayer, M. Hussein Eid, "Comunicare in arabo", volume 1, Hoepli, Milano 2022.
Francesco De Angelis, Cristina Dozio, Marco Aurelio Golfetto, Letizia Osti (a cura di), "Letture guidate in arabo", Unicopli, Trezzano sul Naviglio, 2022.
L. Veccia Vaglieri, M. Avino, "Grammatica teorico-pratica della lingua araba", Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, Roma 2017.
Ulteriore materiale sarà fornito sul sito del corso.
Giuliano Mion, La lingua araba, nuova edizione, Carocci 2016.
Dizionari consigliati:
R. Traini, "Vocabolario arabo-italiano", Istituto per l'Oriente, Roma 1966.
E. Baldissera, "Arabo compatto : dizionario arabo italiano, italiano arabo", Zanichelli, Bologna 2008.
Francesco De Angelis, Cristina Dozio, Marco Aurelio Golfetto, Letizia Osti (a cura di), "Letture guidate in arabo", Unicopli, Trezzano sul Naviglio, 2022.
L. Veccia Vaglieri, M. Avino, "Grammatica teorico-pratica della lingua araba", Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, Roma 2017.
Ulteriore materiale sarà fornito sul sito del corso.
Giuliano Mion, La lingua araba, nuova edizione, Carocci 2016.
Dizionari consigliati:
R. Traini, "Vocabolario arabo-italiano", Istituto per l'Oriente, Roma 1966.
E. Baldissera, "Arabo compatto : dizionario arabo italiano, italiano arabo", Zanichelli, Bologna 2008.
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
La verifica finale consiste in una prova scritta e in una prova orale. Entrambe le prove saranno strutturate sulla base dei contenuti grammaticali affrontati e del lessico acquisito, conformemente ai testi adottati ed al materiale didattico integrativo fornito durante le lezioni. Alla prova orale si accede solo dopo aver superato la prova scritta.
La prova scritta (maggio, settembre, gennaio) prevede:
1- traduzione di un testo dall'arabo all'italiano e di un breve testo dall'italiano all'arabo;
2- esercizi di diverse tipologie sulle strutture grammaticali apprese e traduzione di frasi dall'italiano all'arabo (esercizi a risposta aperta e/o chiusa). Il lessico utilizzato corrisponderà al lessico acquisito durante il corso e contenuto nel manuale adottato.
3- Quesito a risposta aperta in italiano sugli argomenti sociolinguistici e storico-culturali del corso. Gli studenti frequentanti avranno la possibilità di sostenere questa parte come prova in itinere alla fine del primo semestre.
È consentito l'uso del dizionario durante la prova scritta. I risultati, espressi in trentesimi, delle prove scritte saranno pubblicati sulla bacheca della piattaforma dell'insegnamento.
La prova orale è un'interrogazione che prevede: un colloquio in lingua (alla fine di ciascun semestre, gli studenti frequentanti avranno la possibilità sostenere la prova parziale di conversazione in un preappello); lettura, traduzione e analisi di un testo noto (Non sono previste prove in itinere relativamente a questa parte di esame); esercizi di traduzione estemporanea.. Il voto finale è espresso in trentesimi, per il quale lo scritto influisce per 30%, colloquio in lingua 20% e esame orale per il 50%. In ogni caso, è necessario che in ogni singola prova sia raggiunta almeno la sufficienza.
La prova di conversazione e quella scritta, se superata, rimarrà valida per un anno solare.
La prova scritta (maggio, settembre, gennaio) prevede:
1- traduzione di un testo dall'arabo all'italiano e di un breve testo dall'italiano all'arabo;
2- esercizi di diverse tipologie sulle strutture grammaticali apprese e traduzione di frasi dall'italiano all'arabo (esercizi a risposta aperta e/o chiusa). Il lessico utilizzato corrisponderà al lessico acquisito durante il corso e contenuto nel manuale adottato.
3- Quesito a risposta aperta in italiano sugli argomenti sociolinguistici e storico-culturali del corso. Gli studenti frequentanti avranno la possibilità di sostenere questa parte come prova in itinere alla fine del primo semestre.
È consentito l'uso del dizionario durante la prova scritta. I risultati, espressi in trentesimi, delle prove scritte saranno pubblicati sulla bacheca della piattaforma dell'insegnamento.
La prova orale è un'interrogazione che prevede: un colloquio in lingua (alla fine di ciascun semestre, gli studenti frequentanti avranno la possibilità sostenere la prova parziale di conversazione in un preappello); lettura, traduzione e analisi di un testo noto (Non sono previste prove in itinere relativamente a questa parte di esame); esercizi di traduzione estemporanea.. Il voto finale è espresso in trentesimi, per il quale lo scritto influisce per 30%, colloquio in lingua 20% e esame orale per il 50%. In ogni caso, è necessario che in ogni singola prova sia raggiunta almeno la sufficienza.
La prova di conversazione e quella scritta, se superata, rimarrà valida per un anno solare.
L-OR/12 - LINGUA E LETTERATURA ARABA - CFU: 12
Lezioni: 80 ore
Docenti:
De Angelis Francesco, Osti Letizia
Siti didattici
Docente/i
Ricevimento:
Lunedì ore: 10:00
Polo Mediazione piano 4, stanza 4012
Ricevimento:
lunedì 18/11 ore 16 SIA IN PRESENZA SIA ONLINE
piattaforma MS Teams, codice t0f2cal (a volte anche in presenza, studio 4012, secondo indicazioni sopra), SENZA APPUNTAMENTO SE NON ALTRIMENTI SPECIFICATO