Scandinavian Languages 3
A.Y. 2024/2025
Learning objectives
The course will present and discuss issues of Scandinavian linguistics focusing on methodological aspects for a scientific approach. The final linguistic competence in the chosen Scandinavian language corresponds to level B2. The course also aims to reinforce the passive competence in all Scandinavian languages.
Expected learning outcomes
The student will be able to recognize problems of Scandinavian linguistics and identify adequate methodological resources to investigate them. In the chosen Scandinavian language the student will develop skills in reading, listening, writing, and speaking, corresponding to level B2. She/he will also be able to understand the other two Scandinavian languages at intermediate level.
Lesson period: year
Assessment methods: Esame
Assessment result: voto verbalizzato in trentesimi
Single course
This course can be attended as a single course.
Course syllabus and organization
Single session
Responsible
Lesson period
year
Course syllabus
The official course ('corso monografico') takes place in the autumn term.
The course aims to reinforce inter-Scandinavian comprehension through translation practice of literary texts from Danish, Norwegian, and Swedish. We will observe how the Scandinavian languages (and cultures) are being reshaped as a consequence of recent migration phenomena, which have enhanced hybrid linguistic usage affecting the translator's work.
Lessons will be in form of a translation workshop as a forum for discussion of translation issues from the Scandinavian languages. Inter-Scandinavian cooperation will be encouraged through group activities for students of the three languages that will work together in class and on weekly assignments.
The course is accompanied by practical classes ("esercitazioni") over the whole year (see description on the specific page). The student will choose the same language as the first and second year: Danish (M. Christensen), Norwegian (J. Riseth), or Swedish (A. Brännström).
The course corresponds to 9 ECTS.
This course programme is valid until February 2026.
The course aims to reinforce inter-Scandinavian comprehension through translation practice of literary texts from Danish, Norwegian, and Swedish. We will observe how the Scandinavian languages (and cultures) are being reshaped as a consequence of recent migration phenomena, which have enhanced hybrid linguistic usage affecting the translator's work.
Lessons will be in form of a translation workshop as a forum for discussion of translation issues from the Scandinavian languages. Inter-Scandinavian cooperation will be encouraged through group activities for students of the three languages that will work together in class and on weekly assignments.
The course is accompanied by practical classes ("esercitazioni") over the whole year (see description on the specific page). The student will choose the same language as the first and second year: Danish (M. Christensen), Norwegian (J. Riseth), or Swedish (A. Brännström).
The course corresponds to 9 ECTS.
This course programme is valid until February 2026.
Prerequisites for admission
The course is partially taught in the Scandinavian languages and a part of the materials are in Danish, Norwegian, and Swedish. A knowledge of one Scandinavian language at B1 level is therefore required.
Teaching methods
Teaching methodologies: frontal lessons; class discussions of linguistic issues; practical activities in class and individually; individual study of critical literature.
The course is accompanied by practical classes ("esercitazioni"). See the specific page for details.
The course is accompanied by practical classes ("esercitazioni"). See the specific page for details.
Teaching Resources
Students who attend classes regularly will receive all necessary instructions and materials during the course.
Students who do not attend classes are advised to contact the teacher as soon as possible: prof. Edoardo Checcucci ([email protected]).
Students who do not attend classes are advised to contact the teacher as soon as possible: prof. Edoardo Checcucci ([email protected]).
Assessment methods and Criteria
The exam is both written and oral.
The written exam includes: 1) listening comprehension: listening of a text from a file track and written answers to questions (ca. 30 mins, in PC-room with headphones); 2) reading comprehension: readers with questions (ca. 45 mins); 3) written production: a short esssay (ca. 150-200 words) on a given subject (ca. 90 mins). For part 3 only, the use of a monolingual dictionary is allowed.
The oral exam consists of two parts. Part 1: a face-to-face dialogue in a Scandinavian language with the mother-tongue instructor on themes corresponding to the contents of the practical course (ca. 15-20 mins). Part 2: a face-to-face interview (in Italian or in a Scandinavian language, at the student's choice) with the course instructor on the contents of the course (ca. 20 mins). In part 1 the student will need to show their ability to express themself and interact in the Scandinavian language at the required level. Part 2 is a dialogue aiming to ascertain the student's knowledge and understanding of the course contents, their ability to personally and critically analyse and discuss linguistic issues, their use of technical terminology. For part 2 ('corso monografico') a written assignment (short essay) may be required before the oral exam, detailed instructions will be published on the Ariel page at the beginning of the course.
The student can choose whether to take the written or the oral exam first. The two parts of the oral exam need be taken on the same day. The whole exam must be completed within a year from the first part (written or oral).
The written exam and the oral exam-part 1 are graded with letters (from A=excellent to E=satisfactory; F=failed). The results of the written exam are published on the MyAriel platform. The oral exam-part 2 is graded on a 30-point scale. The final grade is awarded on a 30-point scale and takes into accout the results of the oral exam-part 2 (50%) and of the other parts (50%).
Students that attend the practical classes (esercitazioni) on a regular basis (at least 75% of lessons per term) can take 'partial' tests at the end of each term (November/December and May). These partial tests replace the written exam and the oral exam-part 1. The contents and structure of the partial tests are similar to the corresponding exam parts (see above). The final grade is based on the test results of November/December and May.
Students can reject the result of the written and/or oral exam (in the latter case, this will be registered as "ritirato"/withdrawn).
International or Erasmus incoming students are required to contact the teacher as soon as possible.
Students with SLD are advised to contact the teacher in order to plan specific exam activities according to the instructions of the office in charge.
The written exam includes: 1) listening comprehension: listening of a text from a file track and written answers to questions (ca. 30 mins, in PC-room with headphones); 2) reading comprehension: readers with questions (ca. 45 mins); 3) written production: a short esssay (ca. 150-200 words) on a given subject (ca. 90 mins). For part 3 only, the use of a monolingual dictionary is allowed.
The oral exam consists of two parts. Part 1: a face-to-face dialogue in a Scandinavian language with the mother-tongue instructor on themes corresponding to the contents of the practical course (ca. 15-20 mins). Part 2: a face-to-face interview (in Italian or in a Scandinavian language, at the student's choice) with the course instructor on the contents of the course (ca. 20 mins). In part 1 the student will need to show their ability to express themself and interact in the Scandinavian language at the required level. Part 2 is a dialogue aiming to ascertain the student's knowledge and understanding of the course contents, their ability to personally and critically analyse and discuss linguistic issues, their use of technical terminology. For part 2 ('corso monografico') a written assignment (short essay) may be required before the oral exam, detailed instructions will be published on the Ariel page at the beginning of the course.
The student can choose whether to take the written or the oral exam first. The two parts of the oral exam need be taken on the same day. The whole exam must be completed within a year from the first part (written or oral).
The written exam and the oral exam-part 1 are graded with letters (from A=excellent to E=satisfactory; F=failed). The results of the written exam are published on the MyAriel platform. The oral exam-part 2 is graded on a 30-point scale. The final grade is awarded on a 30-point scale and takes into accout the results of the oral exam-part 2 (50%) and of the other parts (50%).
Students that attend the practical classes (esercitazioni) on a regular basis (at least 75% of lessons per term) can take 'partial' tests at the end of each term (November/December and May). These partial tests replace the written exam and the oral exam-part 1. The contents and structure of the partial tests are similar to the corresponding exam parts (see above). The final grade is based on the test results of November/December and May.
Students can reject the result of the written and/or oral exam (in the latter case, this will be registered as "ritirato"/withdrawn).
International or Erasmus incoming students are required to contact the teacher as soon as possible.
Students with SLD are advised to contact the teacher in order to plan specific exam activities according to the instructions of the office in charge.
L-LIN/15 - NORDIC LANGUAGES AND LITERATURES - University credits: 9
Lessons: 60 hours
Professors:
Checcucci Edoardo, Meregalli Andrea
Educational website(s)
Professor(s)
Reception:
Monday, 2 p.m. on Teams (code: 0pl49fy) or at office. Please contact me in advance in order to organize office hours.
Department of Languages, Literatures, Cultures and Mediations. Piazza S. Alessandro, 1