French 2 (MA)
A.Y. 2021/2022
Learning objectives
This course aims to deepen the study of the French
language in the Master's Degree Programme. At a
theoretical level, the course aims to develop knowledge relating to the diachrony of French (19th-20th century) and today's French, observed through oral corpora, essays and literary texts. At a practical level, the development of reception, production, interaction and mediation is proposed at different levels, corresponding to the CEFR levels C1, C1+.
language in the Master's Degree Programme. At a
theoretical level, the course aims to develop knowledge relating to the diachrony of French (19th-20th century) and today's French, observed through oral corpora, essays and literary texts. At a practical level, the development of reception, production, interaction and mediation is proposed at different levels, corresponding to the CEFR levels C1, C1+.
Expected learning outcomes
By the end of the course students must have acquired: knowledge of historical linguistics and sociolinguistics, which are useful to understand and describe the variation of French over time and space; knowledge and understanding of oral and written French in authentic corpora and in various complex textual typologies such as essays and literary writings.
Students must also have acquired skills corresponding to the C1+ level and higher levels for all linguistic communicative activities: reception, production, interaction and mediation and development of related strategies.
Students must also have acquired skills corresponding to the C1+ level and higher levels for all linguistic communicative activities: reception, production, interaction and mediation and development of related strategies.
Lesson period: year
Assessment methods: Esame
Assessment result: voto verbalizzato in trentesimi
Single course
This course cannot be attended as a single course. Please check our list of single courses to find the ones available for enrolment.
Course syllabus and organization
Single session
Responsible
Lesson period
year
More specific information on the delivery modes of training activities for academic year 2021/22 will be provided over the coming months, based on the evolution of the public health situation.
Course syllabus
The course is entitled French language in synchrony and diachrony and consists of three parts: two will run in parallel in the first semester (A and B), while the third unit will take place in the second semester:
A (20 hours, 3 ECTS): Writing a 'compte rendu' and a 'synthèse' in French [ Prof. Barbara Ferrari]
B (20 hours, 3 ECTS): The yesterdays' French (19th-20th century [Prof. Barbara Ferrari]
C (French Linguistic LM mutation) (20 hours, 3 ECTS): Transcribing orality [prof. Cristina Brancaglion]
The course provides 9 ECTS. It is not possible to accrue only 6 ECTS.
A: This part involves: text reduction techniques, reconstructing the logical structure of the author's thought and highlighting key ideas. Students
will be guided in the drafting, in French, of 'compte rendus' and 'synthèses' of non-fiction texts on various topics proposed by the lecturer and by themselves. To be admitted to the exam it is necessary to have submitted 3 comptes rendus and 1 synthese at least 10 days before the test.
B: This part will illustrate some aspects of the history of French in the 19th and in the first half of the 20th century (evolution of the lexicon, fixation of
morphosyntax, language and school, dialects and regional languages, argot, writers and language).
C: Through a methodological reflection on the constitution and analysis of oral corpora, we will learn to produce and examine short transcriptions of monologues or multi-voice conversations in order to discover the characteristics of authentic uses of spontaneous spoken French.
The course programme is valid until September 2023.
A (20 hours, 3 ECTS): Writing a 'compte rendu' and a 'synthèse' in French [ Prof. Barbara Ferrari]
B (20 hours, 3 ECTS): The yesterdays' French (19th-20th century [Prof. Barbara Ferrari]
C (French Linguistic LM mutation) (20 hours, 3 ECTS): Transcribing orality [prof. Cristina Brancaglion]
The course provides 9 ECTS. It is not possible to accrue only 6 ECTS.
A: This part involves: text reduction techniques, reconstructing the logical structure of the author's thought and highlighting key ideas. Students
will be guided in the drafting, in French, of 'compte rendus' and 'synthèses' of non-fiction texts on various topics proposed by the lecturer and by themselves. To be admitted to the exam it is necessary to have submitted 3 comptes rendus and 1 synthese at least 10 days before the test.
B: This part will illustrate some aspects of the history of French in the 19th and in the first half of the 20th century (evolution of the lexicon, fixation of
morphosyntax, language and school, dialects and regional languages, argot, writers and language).
C: Through a methodological reflection on the constitution and analysis of oral corpora, we will learn to produce and examine short transcriptions of monologues or multi-voice conversations in order to discover the characteristics of authentic uses of spontaneous spoken French.
The course programme is valid until September 2023.
Prerequisites for admission
C1 corresponding to the CEFR grid.
In order to take the French LM 2 exam, it is a requirement to have passed the French LM 1 exam.
In order to take the French LM 2 exam, it is a requirement to have passed the French LM 1 exam.
Teaching methods
The course adopts the following teaching methods: face-to-face lessons, face-to-face and online activities. In addition, the course is supplemented by practical classes, for which please refer to appropriate form.
Teaching Resources
The course has a website on the online platform for teaching Ariel. You can refer to Ariel for lecture notes and other materials provided by lecturers.
Bibliography for attending students
A: Cl. Charnet, J. Robin-Nipi, Rédiger un résumé un compte rendu une synthèse, Paris, Hachette, 1997 or subsequent editions.
The text will be used from the first lesson.
B: J. Chaurand, Histoire de la langue française, Paris, PUF, 1998, pp. 88-124; collection of studies and texts by the lecturer (Ariel).
C: Claire Blanche-Benveniste, «La langue parlée», in Marina Yaguello (dir.), Le grand livre de la langue française, Paris, Seuil, 2003, pp. 317-344
Collection of materials by the lecturer (available on Ariel).
Bibliography for non-attending students
A: Cl. Charnet, J. Robin-Nipi, Rédiger un résumé un compte rendu une synthèse, Paris, Hachette, 1997 or subsequent editions.
B: M. Huchon, Histoire de la langue française, Paris, Livre de Poche, 2002, pp. 219-280 ; collection of studies and texts by the lecturer (Ariel).
C: S. Detey, J. Durand, B. Laks, C. Lyche (dir.), Les variétés du français parlé dans l'espace francophone. Ressources pour l'enseignement, partie I : « Le français parlé : arrière-plan descriptif », Paris, Ophrys, 2010, pp. 27-106
AA.VV., « La parole spontanée : transcription et traitement », Traitement Automatique des Langues, vol. 49 - n° 3/2008, pp. 47-54.
https://www.atala.org/content/tal_49_3_2
Collection of materials by the lecturer (available on Ariel).
NOTE TO NON-ATTENDING STUDENTS
The program for non-attending students includes
additional works and bibliography that must be agreed
with the teachers.
Bibliography for attending students
A: Cl. Charnet, J. Robin-Nipi, Rédiger un résumé un compte rendu une synthèse, Paris, Hachette, 1997 or subsequent editions.
The text will be used from the first lesson.
B: J. Chaurand, Histoire de la langue française, Paris, PUF, 1998, pp. 88-124; collection of studies and texts by the lecturer (Ariel).
C: Claire Blanche-Benveniste, «La langue parlée», in Marina Yaguello (dir.), Le grand livre de la langue française, Paris, Seuil, 2003, pp. 317-344
Collection of materials by the lecturer (available on Ariel).
Bibliography for non-attending students
A: Cl. Charnet, J. Robin-Nipi, Rédiger un résumé un compte rendu une synthèse, Paris, Hachette, 1997 or subsequent editions.
B: M. Huchon, Histoire de la langue française, Paris, Livre de Poche, 2002, pp. 219-280 ; collection of studies and texts by the lecturer (Ariel).
C: S. Detey, J. Durand, B. Laks, C. Lyche (dir.), Les variétés du français parlé dans l'espace francophone. Ressources pour l'enseignement, partie I : « Le français parlé : arrière-plan descriptif », Paris, Ophrys, 2010, pp. 27-106
AA.VV., « La parole spontanée : transcription et traitement », Traitement Automatique des Langues, vol. 49 - n° 3/2008, pp. 47-54.
https://www.atala.org/content/tal_49_3_2
Collection of materials by the lecturer (available on Ariel).
NOTE TO NON-ATTENDING STUDENTS
The program for non-attending students includes
additional works and bibliography that must be agreed
with the teachers.
Assessment methods and Criteria
The examination consists of:
- two written tests relating to practical classes and to part A of the course (Practical classes: prise de notes; Part A: compte rendu or synthèse, for this test the use of a monolingual dictionary is allowed)
- an oral examination relating to part B
- part C: a practical task of transcribing an oral document and analysing the typical aspects of spontaneous speech that are attested in it. The transcription will be submitted by uploading it on the teaching platform and will be discussed during the oral examination.
All test are evaluated in 30ths. The overall mark will take into account the outcome of all the tests.
The written and oral tests may be taken in free
succession. The final and overall mark will be calculated
after all the tests, ending with a scheduled oral exam.
International students or incoming Erasmus students are invited to contact their lecturer as soon as possible. The examination procedures for students with disabilities and/or with DSA must be agreed with the lecturer, in agreement with the competent office.
- two written tests relating to practical classes and to part A of the course (Practical classes: prise de notes; Part A: compte rendu or synthèse, for this test the use of a monolingual dictionary is allowed)
- an oral examination relating to part B
- part C: a practical task of transcribing an oral document and analysing the typical aspects of spontaneous speech that are attested in it. The transcription will be submitted by uploading it on the teaching platform and will be discussed during the oral examination.
All test are evaluated in 30ths. The overall mark will take into account the outcome of all the tests.
The written and oral tests may be taken in free
succession. The final and overall mark will be calculated
after all the tests, ending with a scheduled oral exam.
International students or incoming Erasmus students are invited to contact their lecturer as soon as possible. The examination procedures for students with disabilities and/or with DSA must be agreed with the lecturer, in agreement with the competent office.
L-LIN/04 - LANGUAGE AND TRANSLATION - FRENCH - University credits: 9
Lessons: 60 hours
Professors:
Brancaglion Maria Cristina, Ferrari Barbara
Professor(s)
Reception:
Piazza S. Alessandro, 1 - sezione di francesistica