German Iii

A.Y. 2020/2021
9
Max ECTS
60
Overall hours
SSD
L-LIN/14
Language
German
Learning objectives
The module aims to provide language skills of level B2. The aim of the course is that the participants acquire knowledge and skills in the field of translation (written and audiovisual texts) and specialized languages (in particular political language, tourismus language and business language).
Expected learning outcomes
At the end of the course, the student will be able to:
- Actively use the acquired grammatical knowledge;
- Understand oral messages on everyday topics and on specialized topics;
- Analyze written texts on various topics;
- Use the learned vocabulary;
- Orally present the contents of specialized texts (tourism, politics, business);
- Produce written texts on the main topics covered;
- Describe different methodologies to analyse political texts;
- Analyze written and oral texts of the political sector;
- Describe the main characteristics of political language;
- Describe the main characteristics of translation;
- Analyze texts to be translated, identifying internal and external factors;
- Identify translation strategies in written and audiovisual texts;
- Handle translation problems and difficulties;
- Translate specialized texts (tourism, politics, business) from German into Italian.
Single course

This course cannot be attended as a single course. Please check our list of single courses to find the ones available for enrolment.

Course syllabus and organization

Single session

Responsible
Lesson period
year
First semester: in the first semester there will be lectures in "German Linguistics" (unit 1: Translation) and "Language Practice Sessions". Lectures in "German Linguistics" and "Language Practice Sessions" will be held mainly on Microsoft Teams: they can be followed synchronously based on the timetable of the first semester.
Second semester: information about lectures in German Linguistics (unit 2: Translation and language of tourism; unit 3: Translation and legal language) and Language Practice Sessions will be given as soon as possible.
Course syllabus
The course includes three modules of "German Linguistics" (Translation; Translation and tourism language; Translation and legal language) and "Language Practice Sessions".
The programme is the same for attending and non-attending students. Students who are unable to attend the course must contact the teachers for guidance on how to prepare for the exam.
Teaching language for the modules of "German Linguistics": German (Italian for the translation of German texts).
Teaching language for the "Language Practice Sessions": German.
UNIT 1 - TRANSLATION
The module proposes an introduction to the "Übersetzungswissenschaft". Translation as a dynamic process and as a result is analysed in relation to the requirements, factors, possibilities and limits also dictated by the cultural influences of German and Italian. The various aspects are analysed on the basis of German texts translated into Italian and applied to practical translation activities on texts (especially tourism texts) belonging to various "Textsorten".
Bibliography
Cinato, Lucia (2011): Mediazione linguistica tedesco-italiano. Hoepli.
Koller, Werner (2011): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Francke.
Slides available on Ariel (http://mbrambillalt.ariel.ctu.unimi.it/v1/home/Default.aspx).
UNIT 2 - TRANSLATION and LANGUAGE of TOURISM
The module introduces the language of tourism and its characteristics. These constitute the starting point for the analysis of German tourist texts translated into Italian and Italian tourist texts translated into German. This analysis is complemented by the translation from German into Italian of texts concerning German-speaking countries.
Bibliography
Slides available on Ariel (http://mbrambillalt.ariel.ctu.unimi.it/v1/home/Default.aspx).
UNIT 3 - TRANSLATION and LEGAL LANGUAGE
The module focuses on legal language as a LSP and highlights the inseparable combination of "Recht und Sprache". German legal texts translated into Italian are analysed. This analysis is followed by the translation of texts from German into Italian.
Prerequisites for admission
High level of written and spoken German (level B1);
solid basic knowledge of German linguistics (morphology, syntax, phonetics, lexicography).
Teaching methods
Online lectures (Microsoft Teams).
Teaching Resources
UNIT 1 - TRANSLATION
Cinato, Lucia (2011): Mediazione linguistica tedesco-italiano. Hoepli.
Koller, Werner (2011): „Einführung in die Übersetzungswissenschaft". Francke.
Slides available on Ariel (http://mbrambillalt.ariel.ctu.unimi.it/v1/home/Default.aspx),
UNIT 2 - TRANSLATION and LANGUAGE of TOURISM
Stolze, Radegundis (2009): Fachübersetzen: ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Narr.
Slides available on Ariel (http://mbrambillalt.ariel.ctu.unimi.it/v1/home/Default.aspx),
UNIT 3 - TRANSLATION and LEGAL LANGUAGE
Sandrini, Peter (1999): Übersetzen von Rechtstexten: Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Narr.
Stolze, Radegundis (2009): Fachübersetzen: ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Narr.
Slides available on Ariel (http://mbrambillalt.ariel.ctu.unimi.it/v1/home/Default.aspx
"LANGUAGE PRACTICE SESSIONS"
Mittelpunkt neu B2 - Lehrbuch. Klett Verlag (ISBN 978-3-12-676652-4)
Mittelpunkt neu B2 - Arbeitsbuch. Klett Verlag (ISBN 978-3-12-676653-1)
Assessment methods and Criteria
Assessment methods and criteria
Assessment method "German Linguistics": intermediate tests or exam during official exam sessions.
Assessment method "Language practice sessions": intermediate computer-based tests or exam during official exam sessions.
Intermediate tests ("German Linguistics"): they take place at the end of each module. Types of questions: exercises similar to those carried out in class (e.g. translation of short texts); theoretical questions (e.g. definition of "Übersetzung", of "Tourismussprache"). The students who pass the three intermediate tests (at least 18/30 for each) do not have to take the oral exam during official exam sessions.
Intermediate computer-based tests ("Language practice sessions"): they take place at the end of each semester. Types of questions: exercises similar to those carried out in class and at home. The students who pass the two intermediate tests (result of at least 18/30 in both the first and second tests) do not have to take the official written exam.
Official exam: "Language Practice Sessions" + "German Linguistics":
1. "Language Practice Sessions" (May 2021, September 2021, January 2022): it is a computer-based test. The official written exam is preparatory to the official oral exam.
2. "German Linguistics" (June, July 2021; September 2021; January, February 2022): it relates to the three modules of "German Linguistics". It consists of questions of a theoretical nature (e.g. definition of Übersetzung", of "Tourismussprache") and practical (translation of short texts). Both intermediate and official exams take place in German.
Additional important information:
- The marks obtained by students in the various intermediate tests during academic year 2020-2021 will be valid until the last exam session of the academic year, i.e. 28 February 2022 included. After that date, students will have to sit and pass all the tests again (including the ones they may have successfully sat in the past), according to the new syllabus (which may be different; please check it for changes).
- Updates and information will be published on the Ariel platform (http://mbrambillalt.ariel.ctu.unimi.it/v1/home/Default.aspx). Students are strongly advised to check Ariel regularly so as to be up to date will all information and instructions.
L-LIN/14 - LANGUAGE AND TRANSLATION - GERMAN - University credits: 9
Lessons: 60 hours
Professors: Calpestrati Nicolo, Ferron Isabella